Ванная комната, примыкавшая к спальне, была выложена кафелем бледно-голубого цвета. С одной стороны располагалась большая голубая ванна, с другой – пластиковая душевая кабина. За дверью висели пушистые полотенца и темно-коричневый махровый халат, явно мужской.
Глэдис разделась, приняла душ, постаравшись не слишком сильно намочить волосы, вытерлась полотенцем и завернулась в большой халат. Интересно, чей он, подумала она. Джеффри? Или, быть может, Джереми? От этой мысли ее бросило в жар. Было так странно и немного волнующе носить вещь, принадлежавшую мужчине. Нет, не просто какому-то мужчине, а именно Джереми Гамильтону. Как будто она… как будто они…
Что за глупые и непристойные мысли лезут тебе в голову, Глэдис Рейли, отругала она себя и, встав перед зеркалом, стала несколько смущенно разглядывать свое отражение, словно пытаясь взглянуть на себя со стороны.
Ее светло-русые, почти белокурые волосы были прямыми и густыми и не поддавались никаким укладкам, поэтому она всегда носила их либо закрученными в узел, либо схваченными резинкой, редко – распущенными. Роста она была среднего, фигура, как ей казалось, среднестатистическая, то есть формы имелись, но не были особенно выдающимися. А сейчас бесформенный халат и вовсе скрывал их. Вообще она всегда считала себя обыкновенной, ничем не примечательной девушкой. Не то что Сандра…
Подумав о Сандре, Глэдис невольно нахмурилась. Интересно, где она сейчас? Как она могла так поступить с человеком, другом которого себя называла? У Сандры из-за ее несносного характера, непомерного гонора и себялюбия было мало подруг, и только Глэдис мирилась со всеми ее недостатками, внимательно выслушивала, старалась быть объективной. Ей казалось, что Сандра относится к ней если не с любовью, то по крайней мере с доверием и теплотой, и теперь не в силах была поверить, что она могла так бессердечно поступить с ней. Ведь Сандра, как никто другой, прекрасно знает о ее болезни, знает, что ей нельзя волноваться. Как же она могла устроить ей такое неожиданное приключение, хотя наверняка предполагала, что оно может плохо кончиться?
Глэдис покачала головой. Нет, Сандра конечно же не знала, что Джеффри умер, и, получив электронное послание от Джереми, подумала, что оно от мужа, и решила послать вместо себя бедную дурочку Глэдис. То есть, проще говоря, подставила ее. Интересно, что было в том послании? Думая, что ее вызвал муж, решила, что Глэдис ничто не угрожает, ведь он слепой? Или, наоборот, испугалась и нашла подходящего козла отпущения – вернее, козу! – в лице Глэдис Рейли? В любом случае это был злонамеренный поступок, иначе она не отключила бы телефон и не скрылась бы на время.
Вздохнув, Глэдис взяла щетку для волос и стала причесываться. Бледное отражение с большими серыми глазами смотрело на нее из зеркала. Она состроила себе рожицу. Завтра ей придется во всем признаться Джереми Гамильтону. Конечно, приятно хотя бы иногда притвориться, что ты такой же здоровый и полноценный человек, как все, но долго это не может продолжаться. Завтра она покажет свои лекарства Джереми, и он убедится, что она не Сандра. И ты перестанешь его интересовать, с грустью и каким-то сожалением подумала она.
Решив пока не ложиться, Глэдис присела на край кровати и прислушалась к тишине, царившей вокруг. Дождь почти прекратился, и только ветер шумел за окном. В ее городской квартире никогда не было такой тишины, а здесь на мили вокруг, возможно, не встретишь ни одной живой души, и Глэдис стало даже немного не по себе.
Значит, вот здесь Сандра жила с Джеффри Гамильтоном? Не дом, а целый особняк. Музей. Красивый, но пустой и унылый. Если бы это был мой дом, неожиданно подумала Сандра, я наполнила бы его звуками музыки и цветами.
Глэдис вздохнула, поднялась и выключила верхний свет, оставив зажженной только прикроватную лампочку, иначе было бы совсем уж темно и жутко.
Она снова прислушалась. Из-за дверей не доносилось ни звука. Может, Джереми уже лег спать? Глэдис снова взглянула на халат и решила, что спустится в нем. Не одеваться же ей только для того, чтобы выйти на каких-то пять минут.
Решив еще немного подождать для пущей верности, она забралась на кровать с ногами и обхватила руками колени. В груди была тянущая боль, не сильная, но ощутимая. Да, без лекарства ей явно не обойтись.
Просидев так еще минут пятнадцать, она решила, что пора, спустила ноги с кровати и прошла к двери. Выйдя из спальни, Глэдис двинулась по коридору и спустилась по лестнице в холл, где горела настенная лампа. Дверь в библиотеку была открыта, там еще догорали угли в камине, и она быстро отыскала свою сумку, которая так и лежала там, где она ее оставила, – на стуле. Быстро достав пузырек с таблетками, она подошла к подносу с напитками, плеснула в стакан немного воды и проглотила лекарство. Снова спрятав таблетки в сумку, вернула ее на место, чтобы не вызвать подозрений, и пошла обратно.
Она уже выходила из библиотеки, как вдруг зажегся яркий верхний свет, и Глэдис от неожиданности на мгновение зажмурилась. Открыв глаза и подняв голову, она увидела наверху лестницы Джереми Гамильтона. Это было последней каплей, – снова столкнуться с ним! – и она обессиленно ухватилась за перила.
С приглушенным проклятьем он сбежал по лестнице к ней и, не успела она ничего понять или возразить, подхватил на руки и понес наверх.
– Что… что вы делаете? – ахнула она, уставившись в его насмешливое лицо и пытаясь собрать в кучу разбегавшиеся мысли.
– Это я у тебя должен спросить, – ответил он. – Я услышал какой-то шум и решил посмотреть, в чем дело. Может, и вправду старина Джеффри пришел попугать тебя? – с явной издевкой проговорил он.